Translate into / Übersetzen nach / Перевести нa / 翻译成   English   に変換 / 로 번역

Konferenzablauf

2910 Do

3010 Fr

3110 Sa

0900

Schwerpunkt I: Übersetzung, Kommentar und Identität (Fortsetzung)

Das Dazwischen übersetzen
SuAndis „The Story of M“, oder Reflektionen über soziologische Ansätze der Literaturanalyse

Robert Crawshaw, vorgestellt von Nicole Falkenhayner

Übersetzung und Inklusion in mehrsprachigen Face-to-face Öffentlichkeiten
Der unerhörte Fall der Europäischen Sozialforen

Nicole Dörr, vorgestellt von Kirill Postoutenko

1130

Schwerpunkt II: Konzepte und Metaphoriken ihrer Bewegung

Konzeptschatten
Zur Dialektik der Nominalbildung von „post-“

Konrad Ehlich, vorgestellt von Silvia Mergenthal

Schwierigkeiten der Selbstdistanzierung
Gedanken zum Umgang mit anderen Kulturen

Steffi Richter, vorgestellt von John N. Kim

1330

Mittagessen

1430

Schwerpunkt II: Konzepte und Metaphoriken ihrer Bewegung (Fortsetzung)

Klassenverhalten
Zur psychophysischen Idiomatik der Unterschichtensoziologie

Bernhard Kleeberg, vorgestellt von Johannes Scheu

Das Konzept der Übersetzung in Jurij Lotmans Kultursemiotik
Cornelia Ruhe, vorgestellt von Charlton Payne

1700

Schwerpunkt III: Das globale „post“

International vor national
Über koreanische Übersetzungen von Vietnams Ruin (1907)

Goh Byeong-gwon, Oh Sun Min, vorgestellt von Yun Bee

1930

Abendessen